Soittimet
Ensembles
Genres
Säveltäjät
Esiintyjä

Partituuri

Alkuperäinen

Be Thou My Vision. Anonymous. Traditional. Sacred , Hymn Meter. 10 10. 10 11. Language. English. SATB. CPDL # 12249. Choir. Piano. Editor. Mark Hamilton Dewey. submitted 2006-08-10. Score information. Letter, 1 page, 72 kB Arrangement Copyright. Public Domain. released to the public domain by the arranger on 27 July 2007. Edition notes. Parts, verses 1-2, and re-versification by Mark Hamilton Dewey. 1980. arrangement written in the summer of 2006. Verses 1-2 written on 27 July 2007. This arrangement was written on account of the scarcity of public domain choral arrangements of this song, and also to allow female singers to feel more comfortable singing. the second verse was changed. it used to say "I Thy true son", with son seeming to refer to the singer. The midis will act as karaoke. all verses play. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Käännös

Olkaa My Vision. Anonyymi. Traditional. Sacred, Hymn Meter. 10 10. 10 11. Kieli. Englanti. SATB. CPDL # 12249. Kuoro. Suunnitelma. Toimittaja. Mark Hamilton Dewey. toimitettu 2006-08-10. Pisteet tiedot. Kirje, 1 sivu, 72 kt sommittelun Copyright. Public Domain. julkistettuja toimialueelle sovittaja 27 päivänä heinäkuuta 2007. Edition muistiinpanoja. Osat, jakeet 1-2, ja uudelleen versifikaatio Mark Hamilton Dewey. 1980. järjestely kirjoitettu kesällä 2006. Jakeet 1-2 kirjoitettu 27 päivänä heinäkuuta 2007. Tämä järjestely oli kirjoitettu huomioon niukkuus julkisia kuoro järjestelyt tämän laulun, ja toisaalta mahdollistaa laulajattaremme tuntemaan olonsa mukavammaksi laulaa. Toinen jae oli muuttunut. sitä käytetään sanoa sinun tosi poika, ja poika näennäisestä viitata laulaja. Midis toimii karaoke. kaikki säkeet pelata. Arranger. Mark Hamilton Dewey.

Alkuperäinen

Translation from Old Irish to English, for all but the second verse. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Original versification for all but the second verse. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. , 1912.

Käännös

Käännös Old Irish Englanti, kaikille mutta toinen säkeistö. Mary Elizabeth Byrne. 1880-1931. , 1905. Alkuperäinen versifikaatio kaikille, mutta toinen säkeistö. Eleanor Henrietta Hull. 1860-1935. , 1912.
Hiljattain tehdyt kyselyt