Soittimet
Ensembles
Genres
Säveltäjät
Esiintyjä

Partituuri $2.50

Alkuperäinen

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Käännös

Jo. Elizabeth Alexander. Cappella nuotteja. Väli-.

Alkuperäinen

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Käännös

Jo. säveltänyt Elizabeth Alexander. Naisten Chorus. SSA kuoro. naisen kuoro. cappella. Yhteisön Chorus, Konsertti Musiikki. Ajatuksen, uskonnonvapaus, Sacred, Choral. Kohtalainen. Kahdeksas. Tekstin kielen. Unkari. Kesto 2 minuuttia. Julkaissut Seafarer Press. SF.SEA-092-00. Tekstin kieli. Unkari. Ajatuksen, uskonnonvapaus, Sacred, Choral. Vuonna 1568, aikana voimakas uskonnollinen väkivalta Euroopassa, kuningas Juhana Sigismund III Unkari antoi määräyksen myöntämisestä ennennäkemättömän uskonnonvapauden maansa ihmisiä. Kuvittele ryhmä naisia ​​levittää uutisia kaikille kotikyläänsä, lainata tätä historiallista asetus, edikti Torda. Lauletaan unkariksi ja muotoiltu tyyliin Itä-Euroopan kansanmusiikki, "Jo. "- Joka tarkoittaa" se kaikki hyvä. "- Kantaa ilosanoma suvaitsevaisuuden, joka on edelleen ajankohtaisia. Säveltäjä huomautus. Olen suunniteltu "Jo. "Koska kuvitteli hetken Torda vuosisatoja sitten - hetki, joka voi olla tai ei ole todellisuudessa tapahtunut. Se on 1568, ja ryhmä Transilvanian naiset ovat juuri kuulleet edikti Torda. Miellytti mahdollisuus maansa välttää väkivaltaa ja uskonnollista vainoa, jota vaivaavat muualla Euroopassa, ne kulkee kotikyläänsä levittää sanaa kaikille. "Jo" on monikäyttöinen hyvä tunne Unkarin sana, kuten "okei", "okei" tai "hienosti,. "Tässä vilkas laulu, joka lauletaan Unkarin ja muotoiltu tyyliin Itä-Euroopan kansanmusiikki," Jo "toimii sekä kertosäe ja huudahdus harmonian ja liikearvon. Kuten lukijat näyttävät yli edikti Torda tekstin, voin vain kuvitella kulmat koholla. Millainen lyric on, että. he ihmettelevät,. Kuten monet minun viime kappaleita, olen ottanut pala kirjallisesti, että ei ole luonnostaan ​​lyyrinen, ja löysi tapa se laulaa, niin luonnollisesti kuin jos se olisi runoutta. Sinun on vain luotettava minuun tässä. Historiallinen konteksti. Vuonna 1568, kuningas Juhana Sigismund II Unkari. myöhemmin Transilvanian. , Käskystä Unitarian ministeri, Francis David, annettu laki uskonnollisen suvaitsevaisuuden ja omantunnon vapautta, yleisesti kutsutaan edikti Torda. Tämä asetus pidentää ennennäkemätön uskonnonvapauden katolilaisia, luterilaisia, kalvinistit ja Unitarians, ja vähäisemmässä mutta merkittävää uskonnollista suvaitsevaisuutta juutalaiset, muslimit ja Ortodoksi katolilaisten. Sigismund n asetus oli vakuuttavammin mallinnus 1557 asetuksella äitinsä, kuningatar Isabella, joka itse asiakirjan ennennäkemättömän suvaitsevaisuuden aikana väkivaltaa Euroopan Counter-uskonpuhdistus. Tuolloin nämä asetukset, joissakin Euroopan maissa näytti olevan siirtymässä pois Counter-uskonpuhdistus väkivalta - pään kanssa Saksan kolmikymmenvuotisen sodan ja hallituksen alussa kuningatar Elisabet I - mutta muualla Euroopassa, uskonnollinen väkivalta oli runsaasti ilmeinen. Inkvisitio oli täysin voimassa Espanjassa, ja katoliset ja protestanttiset Huguenots olivat käyvät kaikissa sotaan Ranskassa. Neljä vuotta ennen kuningatar Isabella n asetuksella, Unitarian johtaja Michael Servetus oli poltettu roviolla Sveitsissä. Tässä yhteydessä Transilvanian yrittää välttää verenvuodatuksen oli epäilemättä tervetullut sen porvarit. Käännös. Saarnaajat on levittää evankeliumia kaikissa paikoissa, omien ymmärrystä, ja jos yhteisö on valmis hyväksymään, että on ihan hyvä. jos ei, kukaan ei saa painaa niitä hyväksymään sen huolimatta niiden ei vakuutti heidän sydämensä. mutta ne voivat säilyttää saarnaaja jonka opetukset he pitävät. Eikä kukaan. voi vainota heitä tähän. ketään ei saa sanoa irti tai mustamaalataan klo tilille uskonnon,. sillä usko on Jumalan lahja, joka tulee kuuntelu - kuuntelemalla Jumalan sanat. Käännös Eva Kish. Teksti. Predikatorok Minden helyen hirdessek az evangeliumot, Kiki az o ertelme szerint, es kozseg, ha venni akarja, Jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, AZ o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. predikatorokat meg ne banthassak, religioert senki ne szidalmaztassek. Mert osuma Istennek ajandeka, AZ hallasbol leszen, mely Hallas Isten igeje Altal vagyon.