Sanoja: Pippo Pollina. Aspettando Che Sia Mattino.
Amico dei giorni trovati
in riva alle nostre misere
nel buio di questa stanza
riconosco le tue stelle.
Sono due sassi di ghiaia
raccolti in un giorno di sole
sono due canzoni nuove
sono le tue parole.
Amico dei giorni lontani,
ce ne aspettano ancora tanti
io li voglio contare
per ricordali tutti quanti,
e se al nord di questi paesaggi
non ci son spiaggie da guardare,
per favore dai una lagrima agli occhi della luna,
per favore cammina sul molo
quando fuori il silenzio e piove,
e tutta la gente se ne va a dormire,
e il nostro cuore che batte
ad ogni onda del mare
aspettando che sia mattino
aspettando che sia mattino.
Amico della notte
e del sonno perduto
in una lattina di Fanta
o in un dolce troppo salato,
siedi in una di quelle piazze
bruciate dal sole che muore
raccontami i loro silenzi
li ascoltero di vero cuore.
Traduzione tedesca:
Freund der gefundenen Tage
Am Ufer unseres Elends
Im Dunkel dieses Zimmers
erkenne ich deine Sterne.
Es sind zwei Steine,
Die ich einmal an einem sonnigen Tag mitnahm
Es sind zwei neue Lieder
Es sind deine Worte.
Freund entfernter Tage,
Viele warten noch auf uns
Und ich will sie zahlen
Um mich an alle zu erinnern.
Und wenn es im Norden dieser Landschaft
Leine Strande zu sehen gibt,
Dann, bitte, leih den Augen des Mondes eine Trane
Dann geh auf der Mole spazieren
Wenn drau?en Stille herrscht und es regnet
Und alle Leute schlafengehen,
Dann ist es unser Herz, das schlagt
Bei jeder Welle des Meeres
Wahrend wir auf den Morgen warten.
Freund der Nacht
Und des Schlafes,
Verloren in einer Dose Fanta
Oder in einer zu salzigen Su?igkeit.
Setz dich auf einen dieser Platze
Auf den die Sonne herunterbrennt,
Wenn er stirbt.
Erzahl mir ihre Stille,
Ich werde sie mit dem Herzen horen.
(Grazie a Judith per questo testo)
in riva alle nostre misere
nel buio di questa stanza
riconosco le tue stelle.
Sono due sassi di ghiaia
raccolti in un giorno di sole
sono due canzoni nuove
sono le tue parole.
Amico dei giorni lontani,
ce ne aspettano ancora tanti
io li voglio contare
per ricordali tutti quanti,
e se al nord di questi paesaggi
non ci son spiaggie da guardare,
per favore dai una lagrima agli occhi della luna,
per favore cammina sul molo
quando fuori il silenzio e piove,
e tutta la gente se ne va a dormire,
e il nostro cuore che batte
ad ogni onda del mare
aspettando che sia mattino
aspettando che sia mattino.
Amico della notte
e del sonno perduto
in una lattina di Fanta
o in un dolce troppo salato,
siedi in una di quelle piazze
bruciate dal sole che muore
raccontami i loro silenzi
li ascoltero di vero cuore.
Traduzione tedesca:
Freund der gefundenen Tage
Am Ufer unseres Elends
Im Dunkel dieses Zimmers
erkenne ich deine Sterne.
Es sind zwei Steine,
Die ich einmal an einem sonnigen Tag mitnahm
Es sind zwei neue Lieder
Es sind deine Worte.
Freund entfernter Tage,
Viele warten noch auf uns
Und ich will sie zahlen
Um mich an alle zu erinnern.
Und wenn es im Norden dieser Landschaft
Leine Strande zu sehen gibt,
Dann, bitte, leih den Augen des Mondes eine Trane
Dann geh auf der Mole spazieren
Wenn drau?en Stille herrscht und es regnet
Und alle Leute schlafengehen,
Dann ist es unser Herz, das schlagt
Bei jeder Welle des Meeres
Wahrend wir auf den Morgen warten.
Freund der Nacht
Und des Schlafes,
Verloren in einer Dose Fanta
Oder in einer zu salzigen Su?igkeit.
Setz dich auf einen dieser Platze
Auf den die Sonne herunterbrennt,
Wenn er stirbt.
Erzahl mir ihre Stille,
Ich werde sie mit dem Herzen horen.
(Grazie a Judith per questo testo)
Pippo Pollina
Pippo Pollina
Muita esiintyjiä